#076: Articulated Prepositions / Preposizioni articolate (also known as Prepositional Articles)

Some prepositions in Italian contract with the definite article. These prepositions are called preposizioni articolate and apply to the following prepositions:

Con (with) may combine with the definite article, but this is usage is becoming non-standard. Per (for - has other idiomatic meanings) may combine with the definite article, but this is seen only in archaic Italian and some poetry. Tra and fra (among, between) never combine with the definite article.

MOLTO IMPORTANTE: The preposition and definite article always combine. When in doubt, it’s a good idea to assume it is to be combined. However, there are idiomatic exceptions where the definite article is omited or not combined with the preposition (unless it is modified by adjectives or other prepositional phrases). Below are some common expressions where the definite article is not combined with the preposition. Often there is very little rhyme or reason to this so take your cue from native speakers and Italian writing.

TAKE NOTE: When the noun in the expression below are modified, then the definite article is combined with the preposition. Some examples are shown below.

  • con disappunto
    to the disappointment 

     

  • in casa
    at home; in the house
  • in classe (but nella piccola classe)
    in class

  • in bagno
    in the bathtub, in the tub
  • in biblioteca (but nella biblioteca dell’università)
    in the library 

  • in bolletta
    in the bill 

  • a casa
    at home 

  • in campo
    in the field 

  • in città
    in the city 

  • in cucina
    in the kitchen
    Typically, when referring to location within a home, the definite article is not used:
    Siamo in salotto. = We are in the drawing room.
  • in chiesa
    in church
  • a letto
    in bed
  • in caserma
    in the barracks 

  • in montagna
    in the mountains

  • in poltrona
    in the chair
  • in ufficio
    at the office
  • in banca
    in the bank, at the bank
  • a teatro
    at the theatre
  • in piscina
    in the pool
  • in discoteca
    at the disco
  • in ospedale
    at the hospital, in the hospital 

  • in qualità
    in the quality 

  • in tribunale
    in court, at court, before the court 

  • una mancanza di, la mancanza di
    a lack of, the lack of
    you will often see this expression where the prepositon is simply followed by the noun
    i.e.: una mancanza di soldi, la mancanza di comunicazione 

  • in agguato
    in/into a trap; in/into an ambush
last updated: 19 July 2008

5 Comments

  1. Anonymous says:

    Ciao!

    IN BAGNA…
    Lei intendeva IN BAGNO?

  2. Keith says:

    Yes, thanks for pointing out my typo! I’ve made the correction. :)

  3. Anonymous says:

    puo aggiungere 'in montagna' per favore?

    perche, in classe non ho potuto fare l'esercizio.

  4. [...] or feminine – if you are in doubt, consult the dictionary or check to see which definite article or articulated preposition is used: la voce, la carne, il dolce, il [...]

Leave a Reply