#210: Expressing “can” in Italian
The word, can, can have one of several different translations. As I have to come to find out (almost painfully!), it can be difficult for non-native speakers of Italian to grasp this.
In order to clear up any confusion, let’s look at how can is used:
In English
In English, can is used to express ability, permission, and logical possibility:
ability: I can swim well.
permission: Can I have something to drink?
logical possibility: I can see your house from the window.
In Italian
In Italian, can can be expressed with the verbs sapere + infinito, riuscire a + infinito, or potere. Let’s study this in greater detail:
capacità:
In Italian, acquired skill/ability is expressed with the verb, sapere + infinitive (can or to know how to do something):
So nuotare bene!
I can swim well!
Capability can also be expressed with riuscire, if the skill/ability that is acquired is temporary in nature:
Riesco a sentirti da qui.
I can hear you from here.
permesso:
Permission or permesso is expressed with the verb, potere:
Puoi prendere il libro se ti serve.
You can take the book if you need it.
possibilità logica:
Potere can be used to express a logical possibility:
Si può vedere la torre da questa finestra.
One can see the tower from this window.
Therefore, potere does not possess the idea of skill/ability that can possesses — and in order to express this idea we use two verbs, according to whether the skill/ability is acquired or temporary in nature:
In genere so cantare benissimo, ma in questo momento non ci riesco perché sono raffreddato.
Usually I know how to sing/can sing very well, but right now I am not able to because I have a cold.
[In general, I can sing well, but at this moment in time I am not capable of it because I am sick]
In the example above, there’s an implication that the speaker attempted to sing.
Let’s look at this example:
In genere so cantare benissimo, ma in questo momento non posso perché sono raffreddato.
Usually I know how to sing very well, but right now I cannot because I have a cold.
[In general, I can sing well, but at this moment in time it is impossible for me because I am sick]
In this example above, the speaker made no attempt to try to sing since he/she knew full well that it would be an impossibility.
In the first example where we contrast sapere and riuscire (a + infinito), we can see a contrast between an acquired skill (so cantare) versus a momentary incapacity (non ci riesco). In the second example, there’s a contrast between an acquired skill versus an objective obstacle (the cold which sprang up on the speaker).
It helps to practice because it can be confusing — click here for some exercises.
created by Vittorio Tavini and Keith Preble




Facebook
RSS
Twitter
Email